Դելիի նախկին LG Նաջեբ Յունգը թարգմանում է Ղալիբի ուրդու պոեզիան անգլերեն
Գիրքն ունի 235 ղազալ և ավելի քան 1000 երկտող՝ ուրդու և պարսիկ լեգենդար բանաստեղծի:

Միրզա Ղալիբի պոեզիան հասանելի և հասկանալի դարձնելու համար, ովքեր չգիտեն ուրդու լեզվով, Դելիի նախկին փոխնահանգապետ Նաջիբ Յունգը նոր գրքում անգլերեն է թարգմանել 18-րդ դարի բանաստեղծի ստեղծագործությունների ժողովածուն:
Հրատարակվել է Rekhta Books-ի կողմից, Deewaan-e-Ghalib. Sariir-e-Khaama-ն թողարկվել է ուրբաթ երեկոյան այստեղ:
Յունգն ասաց, որ իր 50 տարվա երազանքն էր ներկայացնել Ղալիբի աշխատանքը հանդիսատեսի առաջ, ով ցանկանում էր ավելի շատ ճանաչել նրան:
Երազանք էր վարպետի ստեղծագործությունները բերել այն հանդիսատեսի առջև, որը լսում էր նրա ղազալները, սիրում էր ռիթմը, բայց բառապաշարի սահմանափակության պատճառով չէր ստանում նրա ստեղծագործության գեղեցկության, միստիկայի, հարստության, պատկերազարդության ամբողջական նշանակությունը։ , ասել է Յունգը։
Գիրքն ունի 235 ղազալ և ավելի քան 1000 երկտողեր ուրդու և պարսիկ լեգենդար բանաստեղծի կողմից:
«Ռեխտա» հիմնադրամի հիմնադիր Սանջիվ Սարաֆը շնորհավորել է Յունգին գրականության հանդեպ ունեցած կրքի, էմոցիոնալ խորության և գեղագիտական զգայունության համար:
Նա հավելեց, որ գրքից ստացված ողջ հասույթը կտրամադրվի «Ռեխտա» հիմնադրամին՝ աջակցելու գրականության ու լեզվի պահպանման ու տարածման առաքելությանը։
Մեկնարկային միջոցառմանը ներկա էին նաև բանաստեղծ և մշակութային ակտիվիստ Աշոկ Վաջպեյին, բանաստեղծ և հեղինակ Խալիդ Մահմուդը, նախկին պատգամավոր և հեղինակ Պավան Կ Վարման, դերասան Կունալ Նայյարը և դաստանգո Մահմուդ Ֆաարոկին:
Կենսակերպի մասին ավելի շատ նորությունների համար հետևեք մեզ Instagram | Twitter | Ֆեյսբուք և բաց մի թողեք վերջին թարմացումները:
Կիսվեք Ձեր Ընկերների Հետ: