Օքսֆորդի անգլերեն բառարանն ավելացնում է 26 նոր կորեերեն բառ
OED-ը գրել է. «...նրանք ցույց են տալիս, թե ինչպես են մայրցամաքի տարբեր մասերում ասիացիները հորինում և փոխանակում բառեր իրենց տեղական համատեքստում, այնուհետև ներկայացնում են այս բառերը մնացած անգլախոս աշխարհին...»:

Օքսֆորդի անգլերեն բառարանը (OED) իր վերջին հրատարակությանը ավելացրել է կորեական ծագման 26 նոր բառ:
Մենք բոլորս վարում ենք կորեական ալիքի գագաթը, և դա կարելի է զգալ ոչ միայն ֆիլմում, երաժշտությունում կամ նորաձևության մեջ, այլ նաև մեր լեզվով, ինչի մասին վկայում են կորեական ծագման որոշ բառեր և արտահայտություններ, որոնք ներառված են վերջին թարմացումներում։ Օքսֆորդի անգլերեն բառարանը, ասվում է OED-ի բլոգում:
OED-ի թարմացման ամենահին K-բառը, իհարկե, «K»-ի իմաստն է, որը կորեերեն է: Առաջին անգամ OED-ին ավելացվել է իր 1933-ի հավելվածում, բառարանի մուտքը կորեերենի և՛ անվանական, և՛ ածական օգտագործման համար այժմ ամբողջությամբ վերանայվել է, շարունակվում է հայտարարությունը:
Նոր թարմացման մեջ կորեական սննդամթերքը բավականին ընդգծված է: Նոր գրառումները ներառում են.
*banchan (առաջին անգամ հաստատվել է 1938 թ.) – բանջարեղենի փոքրիկ կողմնակի ճաշատեսակ և այլն, որը մատուցվում է բրնձի հետ միասին՝ որպես սովորական կորեական ճաշի մի մաս:
*bulgogi (1958) – տավարի կամ խոզի միս բարակ կտորներով կերակրատեսակ, որը մարինացվում է, ապա խորովում կամ տապակում:
*dongchimi (1962) – բողկից պատրաստված քիմչիի տեսակ, որը սովորաբար պարունակում է նաև նապա կաղամբ:
*galbi (1958) - տավարի կարճ կողիկներ ունեցող կերակրատեսակ, որը սովորաբար մարինացվում է սոյայի սոուսով, սխտորով և շաքարով և երբեմն եփում սեղանի վրա գրիլի վրա:
|Ահա թե ինչպես կարելի է վիրուսային Dalgona կոնֆետ պատրաստել Netflix-ի Squid Game-ից*japchae (1955)- ճաշատեսակ, որը բաղկացած է ցելոֆանե արիշտաից, պատրաստված քաղցր կարտոֆիլի օսլայից, տապակած բանջարեղենով և այլ բաղադրիչներով և սովորաբար համեմված սոյայի սոուսով և քնջութի յուղով:
-ի իմաստը կորեական ամենահայտնի կիմչի ուտեստը նույնպես վերանայվել է։ Մյուս գրառումները ներառում են hanbok, ավանդական կորեական տարազ, որը կրում են և՛ տղամարդիկ, և՛ կանայք, և Tang Soo Do, կորեական մարտարվեստը:
Կորեական փոփ մշակույթի շուրջ աճող մոլեգնության պայմաններում բառարանին ավելացվել են նաև երկու բառ՝ կորեական ալիք և hallyu: Hallyu, փոխառություն կորեերենից, նշանակում է նաև «կորեական ալիք», երբ բառացիորեն թարգմանվում է, և այժմ այն օգտագործվում է նաև անգլերենում՝ հիշատակելու հարավկորեական փոփ մշակույթին և բուն ժամանցին, ոչ միայն դրա աճող ժողովրդականությանը, նշում է OED-ը:
|K-dramas-ից մինչև kimchi
Բառարանը հավելում է, որ այս կորեերեն բառերի ընդունումն ու զարգացումը անգլերենում նաև ցույց է տալիս, թե ինչպես են բառապաշարային նորարարությունն այլևս չի սահմանափակվում Միացյալ Թագավորության և Միացյալ Նահանգների անգլերենի ավանդական կենտրոններով. դրանք ցույց են տալիս, թե ինչպես են մայրցամաքի տարբեր մասերում ասիացիները հորինում և փոխանակեք բառեր իրենց տեղական համատեքստում, այնուհետև ներկայացրեք այս բառերը մնացած անգլիախոս աշխարհին…
Կենսակերպի մասին ավելի շատ նորությունների համար հետևեք մեզ Instagram | Twitter | Ֆեյսբուք և բաց մի թողեք վերջին թարմացումները:
Կիսվեք Ձեր Ընկերների Հետ: