DU-ն հանում է Mahasweta Devi-ի «Draupadi»-ն անգլերեն ուսումնական ծրագրից. ահա թե ինչի մասին է կարճ պատմությունը
Դրաուպադին նաև թարգմանվել է հետգաղութատիրական քննադատ և տեսաբան Գայատրի Չակրավորտի Սպիվակի կողմից 1981 թվականին՝ ծանոթացնելով Արևմուտքի մի ամբողջ շարք ընթերցողների Մահասվետա Դևիի հզոր ստեղծագործությանը:

Դելիի համալսարանի ակադեմիական խորհուրդը վերջերս հրաժարվել է բենգալացի գրող և ակտիվիստ Մահասվետա Դևիի կարճ պատմվածքից։ Դրաուպադի երկու դալիթ հեղինակների՝ Բամա և Սուկիրթարինիի հետ միասին՝ բակալավրիատի (Hons) անգլերենի դասընթացից: Որոշումը, որը ընդունվել է ուսումնական պլանի փոփոխությունները հաստատելիս, վիճաբանություն է առաջացրել գիտական խորհրդի (ԳԽ) 15 անդամների հետ, որոնք այլակարծություն են ներկայացրել Վերահսկիչ հանձնաժողովի դեմ դասընթացների և դրա գործունեության վերաբերյալ:
|Մահասվետա Դևիի ծննդյան 92-ամյակը. Հիշելով կրակոտ հեղինակին և նրա ստեղծագործությանը
Ինչի՞ մասին է Մահասվետա Դևիի կարճ պատմությունը։
Դրաուպադի
Հասկանալ Դրաուպադի , պետք է տեքստը դնել գրողի և նրա մյուս գրական ստեղծագործությունների համատեքստում։ 1926 թվականի հունվարի 14-ին ծնված Դևին ունի ապշեցուցիչ ստեղծագործություն՝ ներառյալ 100 վեպ և 20 պատմվածքների ժողովածու: Իր կենդանության օրոք հեղինակը աջակցություն է հայտնել մարգինալացվածներին և ադիվասիներին: Կանայք հաճախ են եղել նրա պատմվածքի կենտրոնում, լինի դա Հաջար Չուրաշիր Մա , Նաքսալ շարժման մասին նրա ամենահայտնի աշխատություններից կամ Արանյեր Ադհիքար եւ նույնիսկ Ռուդալի .
Նրա կարճ պատմությունը Դրաուպադի (1978) հետևում է նույն հունով. Պատմությունը կենտրոնանում է Արևմտյան Բենգալի Սանտալ ցեղից մի ցեղային կնոջ՝ Դոպդի Մեջենի շուրջ, ով մեղադրվում է նաքսալ լինելու մեջ և բռնվել ոստիկանության կողմից: Ավելի ուշ, սպան հրահանգում է իր մարդկանց բռնել նրան՝ տեղեկություններ կորզելու համար, որից հետո նրանք խնդրում են «ծածկել»: Դրաուպադին, սակայն, պատռում է իր հագուստը և քայլում դեպի սպային, նրա մերկությունը անհնազանդության խորհրդանիշ է:
Հաշվի առնելով պատմվածքի վերնագիրը, ակնհայտ է, որ Դևին քաղել է Մահաբհարատա , դիրքավորելով նրա կերպարը առասպելի և իրականության խաչմերուկում: Դոպդի Մեջենն իր պատմության մեջ էպոսի Դրաուպադիի ժամանակակից ներկայացումն է: Դևին վերակառուցում է վաստրահարան դրվագ, և առանց որևէ կերպ զարդարելու այն ներկայացնում է որպես տղամարդկանց կողմից մարմնական ոտնձգությունների սարսափելի արարք:
Միևնույն ժամանակ, Դոպդի Մեհջենը կարող է դիտվել որպես ենթադաստիարակչական հպատակության խորհրդանիշ, որի մարմինը ներկայացնում է նրանց նկատմամբ կիրառված բռնության չափը: Հիվանդացության միջոցով Դևին ավելի մեծ նկատառում է անում. կանայք ցանկացած ճակատամարտի հիմնական զոհն են: Նրանք միշտ առաջինն են հարձակման ենթարկվում։ Բայց Դոպդիի հրաժարվելը մասնակցել ամոթին, ազդարարեց նրա անհնազանդությունը՝ լինելով պատրիարքության մենաշնորհի գրավատուն: Հագուստը պատռելով՝ նա դիմադրում էր, որ իրեն որպես առարկա ընկալեին, իսկ մերկությունը ենթադրում էր բողոքի ուժ:
Դրաուպադին ավելի ուշ բենգալերենից թարգմանվել է հետգաղութատիրական քննադատ և տեսաբան Գայատրի Չակրավորտի Սպիվակի կողմից 1981 թվականին՝ ծանոթացնելով Արևմուտքի մի ամբողջ շարք ընթերցողների Դևիի հզոր աշխատանքին:
Համաձայն PTI Ավելի վաղ Դասընթացների վերահսկման հանձնաժողովն առաջարկել էր որոշ փոփոխություններ ուսումնական պլանում, որոնք դեմ էին հանդիպմանը: AC անդամ Միթուրայ Դհուսիան ասում է. «Մենք խստորեն բողոքում ենք Վերահսկիչ կոմիտեի կողմից չարաշահումների դեմ, որը կամայականորեն փոխել է տեքստերը բակալավրիատի ուսումնառության արդյունքների վրա հիմնված նոր ուսումնական պլանի շրջանակներում (LOCF) հինգերորդ կիսամյակի ուսումնական պլանում՝ շրջանցելով կանոնադրական մարմինները, ինչպիսիք են Ֆակուլտետները, Կոմիտեն: Դասընթացներ և մշտական հանձնաժողով.
Նա ասաց, որ Դալիթի երկու հեղինակներ Բաման և Սուկիրթարինին կամայականորեն հեռացվել են: Այնուհետև հեռացվեց Mahasweta Devi’s Draupadi-ն՝ մի ցեղային կնոջ մասին պատմությունը: Ցնցող է այն փաստը, որ այս Վերահսկիչ հանձնաժողովը չուներ փորձագետներ համապատասխան գերատեսչություններից, որոնց ուսումնական պլանը փոխվեց: Նման հեռացումների հետևում տրամաբանություն չկա, ասել է Դուսիան։
Կիսվեք Ձեր Ընկերների Հետ: